A Poetic Archive for the Planet: Ecological Voices from a Course in Latin American Environmental Poetry

The student鈥檚 creative works compiled here are the results of their final project in the . This Spanish poetry course examined how poetry registers and reimagines the environment, specifically in Latin America, including Latinx poets, from the 70s to the present. Besides traditional essays, the course included a 鈥淪tudent as poet鈥 final project. It consisted of crafting a poem in Spanish about an environmental issue of particular interest for each student and reflecting on the interplay between reading environmental poetry from Latin America and writing poetry from their personal and academic experiences and reflections on environmental issues.
In some cases, the poetic works below reflect students鈥 first attempts to write creatively in Spanish about environmental issues. Inspired by course readings, including environmental poetry and theories in environmental humanities, as well as visits from guest poets and academics, these poems reflect how students in this course explored the intersections between aesthetics, politics, and the environment, focusing on Latin America and the Americas at large. Further, the works are also the creative result of class discussions on how Latin American poetry employs different media (textual, audiovisual, the body) and formats to channel environmental concerns through affective and embodied critiques of extractivism, and feminist approaches to the land, among others. Finally, the poems reflect the attempt to analyze in class how poetry鈥檚 work with language and poetic imagery can highlight power dynamics, promote ecological consciousness, and stimulate climate justice.
~ Azucena Castro, Course Instructor
隆顿茅箩补濒别蝉!
by Sarah Abdalla
The following poem was inspired by the oil spill and its scope in the Gulf of Mexico, the Deepwater Horizon oil spill 2010. Through song and rhythmic connections, the poem weaves the tragedy of the oil spill with mining for minerals used in tech and related applications and the enslaving of people to obtain the riches of the earth. Listen to the sung poem in the video after the text!
Palomas que parecen como halcones
El aceite les cubre como una cobija
Sucumbir al abrazo del derrame
Lo que hay en la tierra
Se ha arruinado
Buscaron diamante y cadmio
N铆quel y silicio
Aceite
Como esclavos
Los ni帽os trabajan sin esperanza
Y la tierra llora por la paz
Tal vez so帽ando con venganza
隆顿茅箩补濒别蝉!
El pobre pescador
El anzuelo se cae sin encontrar nada
No hay comida, solo dolor
Pa鈥 su esposa embarazada
隆顿茅箩补濒别蝉!
La tierra, y las gemas,
Y ahora al mar
驴A d贸nde ahora? 驴Qu茅 m谩s?
驴Tomar谩n Marte?
隆顿茅箩补濒别蝉!
驴Qu茅 pasar谩 cuando no haya nada,
por culpa de la gula
codicia y glotoner铆a?
顿茅箩补濒别蝉.
Nos has quitado tanto
Hasta nos quitaste el miedo
隆Ya, d茅jales!
jornada hacia la vida
by Jacqueline De-Paz Romero
The following poem deals with the lack of drinkable water in El Salvador by depicting a day (jornada) when a 蝉补濒补诲辞谤别帽补 grandmother goes to the river to collect fresh water. The images and the titles of songs for Salvadorean culture connect the temporality of the walk to the river with the flow of thoughts, dreams, and desires in an ever-dryer and polluted landscape.
huelo el Eucalipto
y es que hay que lavarlo
furiosamente
echarlo al fuego
le ayudar谩 a Marleny para la tos
Suena Gracias a la vida de Mercedes Sosa
c谩ntaro pesado pero
m谩s pesado en la regresa
ag眉ita para lavarme
隆para los bichos, Dios m铆o!
Gracias bendito por el agua
Suena 厂补濒惫补诲辞谤别帽补蝉 de Los Hermanos Flores
ya voy bajando, pronto
y saboreo los Jocotes en el suelo
pronto
el sol es mi compa帽铆a hoy
y me dice
que necesito llegar al azul puro
mientras voy cantando...
Suena Por tu maldito amor de Vicente Fern谩ndez
...del uno al cuatro ya no lo miro en mi
edad
el cinco y seis dominan, s铆
preocupaci贸n m铆a
si mis hijas llenaran el c谩ntaro
驴a tiempo?
el beb茅 apenas tiene 4
y el r铆o lo han ensuciado
Cochinos
tengo sue帽os de Romero
la planta, mi esposo
podr谩 el ayudarlas encontrar agua limpia,
No.
La esperanza m铆a la pongo dentro de
mi hija mayor. Ella podr谩 navegar el
mundo y llevar谩 sus hermanitos de la
mano hacia la vida. Si nos ensucian
nuestra agua, calladas no estaremos.
Nunca. Como decirles que de peque帽a
yo sab铆a lo claro de los r铆os, como
conciliar...
Conciliar es buscar otras rutas azules
azul, rojo, blanco
quiz谩s esa nueva bandera que promete
libertad les dar谩 el agua de vida
de cualquier manera, mis hijos saben
c贸mo luchar
Hijos m铆os, no dejen que les sequen las
gargantas y los corazones.
Los gritos de Pura Vida
by Ronak Dev Shetty
This three-part serial poem critically addresses the cultural mantra 鈥淧ura vida鈥 (pure life) in Costa Rica in the context of environmental devastation in Central America due to coffee plantations, ecotourism, and extractivisms. While the phrase 鈥抮ecently incorporated in the Diccionario de la Real Academia Espa帽ola鈥 evokes a sense of pride in Costa Rica, alluding to a clean environment, the poem uncovers its disquieting reverse.
I. F谩bricas de caf茅
Los granitos de caf茅 llenan la selva tropical sin escuchar el ruido del
mundo
Jam谩s hubi茅ramos pensado en estos cambios radicales, ni por un
segundo
Los granitos de caf茅 empiezan a quemarse por el calor que la f谩brica crea, esto es
impuro
Nunca hubi茅ramos visto algo tan impuro, es como si estuvi茅ramos viviendo durante un periodo de
luto
Los granitos lloran y quieren nuestro amor puro, ya que el proceso de fabricaci贸n es
duro
Se fabrican los granitos y se los mandan a los gringos que no nos dan ni un
saludo
Nos quedamos sin esperanza y sin recursos mientras que nuestro mundo se queda vac铆o y
desnudo
II. Selvas tropicales
En las selvas, a veces, se escucha la voz de unas ranas que nos
llaman
Vienen los empresarios con sus proyectos de desarrollo que
诲补帽补苍
La tierra se mantiene viva pero ahora escuchamos sus gritos que nos
incitan
Ya es hora de escuchar su voz y dejar de aguantar los l铆deres capitalistas que nos
fallan
III. Zonas tur铆sticas
Gritan, se quejan y gozan de lo que hay
补辩耻铆
Dejan una huella enorme y nos imponen sus
culturas
Salen de 补辩耻铆 y toman lo que es lo nuestro para llev谩rselos
补丑铆
No te olvides de que nuestra tierra no quiere vivir m谩s
rupturas
La sonrisa falsa
by Amalie Felicia Bruns Pianim
Connecting feminism with environmental devastation, this poem centers on a feminine experience (Ella) whose smile changes along the poem, from harmonic to false and then melancholic, and in those changes, the poem connects her feelings with the state of the planet. Finally, through traumatic imagery of negation, the smile turns into a contained scream in the hope that somebody can listen. Can somebody listen?
La sonrisa falsa
La naturaleza en todo su esplendor
Un mundo ideal lleno de vitalidad, colores vivos y vida
Todo es perfecto
Las nubes est谩n formadas que parecen como plumas delicadas en el cielo
Ella sonr铆e.
Ella siente el afecto del sol en su piel
Ella sonr铆e.
Las flores empiezan a florecer mientras los 谩rboles crecen m谩s altos
Ella sonr铆e.
Despu茅s de mucho tiempo los tonos vivos cambian a colores oscuros
Cada d铆a, la sonrisa de ella cambia en algo m谩s melancol铆a, aunque nadie est谩 presentando
补迟别苍肠颈贸苍
Los detalles en su cara cambien poco a poco pero todav铆a nadie puede notar que los cambios son
serios
Todo es perfecto
Un mundo ideal lleno de vitalidad, colores vivos y vida
Pero ahora no es
Ella llora.
Los manos contin煤an robando y explotando
Cuarzo, cobre, diamantes, madera
Ella llora.
Los detalles en la cara de la mujer est谩n claros
Las l谩grimas evidentes por todas partes
Los tractores y la maquinaria arruinan su piel perfecta
Piel sin una marca, suave, intocada
Pero ahora ya no lo es
Las personas contin煤an caminando e ignorando
Una persona inocente, 驴hay alguien que va a ayudarla?
Nadie toma responsabilidad.
Nadie.
Sin ayuda, ella sigue debilit谩ndose
Sus miembros sin el poder de parar la explotaci贸n
Ella est谩 cansada de este patr贸n
Es el mismo
la explotaci贸n. la explotaci贸n. la explotaci贸n.
Es una emergencia
Con sus respiros finales ella trata de pedir ayuda
驴hay alguien que va a ayudarla?
Nadie.
Ella grita
Desconocido ojo del cielo
by Dakota Brooke Gelman
Through poetic imagery centered on the dancing bodies and interlacing horns, this poem explores an intimate connection with the forest and its inhabitants 鈥抣eaves, reindeer, wind鈥 in a Colorado landscape in the USA. The image of an unknown, testifying eye connects humans to forest memories; the dancing (human) bodies blend in with the forest, reactivating a seed with the potential to move the world. See the video poem below!
Un d铆a el bosque me pregunt贸
cu谩ntos 谩lamos temblones hab铆a y,
respondi贸 cientos 驴cu谩ndo?
Fue solo uno. Despu茅s mi silencio
nosotros pedimos
pulmones de hierba silvestre inhalando
el atardecer como un cuenco de la ciudad.
Entrando la boca
el alce me mira por minutos
el mundo se pausa.
Promesa que muevo con el viento
aunque parecemos como
semillas cortadas, solo somos
separadas por violencia
dentro del suelo est谩 su ra铆z.
Dijo que tengo cuernos tambi茅n
mira c贸mo nos conmovemos.